TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:19:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 643《佛說觀佛三昧海經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 643《Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 643 佛說觀佛三昧海經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 643 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說觀佛三昧海經卷第三 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ tam     東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀相品第三 quán tướng phẩm đệ tam 佛告父王。云何觀佛耳。 Phật cáo Phụ Vương 。vân hà quán Phật nhĩ 。 佛耳普垂埵旋生七毛輪郭眾相。及生王宮初穿耳時。 Phật nhĩ phổ thùy đoả toàn sanh thất mao luân quách chúng tướng 。cập sanh vương cung sơ xuyên nhĩ thời 。 令兩耳孔內外生華。此蓮華中及耳七毛。 lệnh lượng (lưỡng) nhĩ khổng nội ngoại sanh hoa 。thử liên hoa trung cập nhĩ thất mao 。 流出諸光有五百支。支五百色。色出五百化佛。 lưu xuất chư quang hữu ngũ bách chi 。chi ngũ bách sắc 。sắc xuất ngũ bách hóa Phật 。 佛五菩薩。有五比丘以為侍者。 Phật ngũ Bồ Tát 。hữu ngũ bỉ khâu dĩ vi/vì/vị thị giả 。 遶光右旋其數五匝。上下正等映照佛耳。佛耳可愛。 nhiễu quang hữu toàn kỳ số ngũ tạp/táp 。thượng hạ Chánh đẳng ánh chiếu Phật nhĩ 。Phật nhĩ khả ái 。 如寶蓮華懸處日光。佛在世時。一切大眾咸見是相。 như bảo liên hoa huyền xứ/xử nhật quang 。Phật tại thế thời 。nhất thiết Đại chúng hàm kiến thị tướng 。 是名佛耳色相光明。佛告父王。 thị danh Phật nhĩ sắc tướng quang minh 。Phật cáo Phụ Vương 。 若四部眾遠離憒閙。正念思惟佛耳相者。 nhược/nhã tứ bộ chúng viễn ly hội náo 。chánh niệm tư tánh Phật nhĩ tướng giả 。 此人生處耳根清淨無諸穢惡。 thử nhân sanh xứ nhĩ căn thanh tịnh vô chư uế ác 。 耳常得聞無上微妙十二部經。聞已信解如說修行。 nhĩ thường đắc văn vô thượng vi diệu thập nhị bộ Kinh 。văn dĩ tín giải như thuyết tu hành 。 除滅八十劫生死之罪。若不見者。如前入塔諦觀像耳。 trừ diệt bát thập kiếp sanh tử chi tội 。nhược/nhã bất kiến giả 。như tiền nhập tháp đế quán tượng nhĩ 。 一日至十四日。亦得如向所說功德。 nhất nhật chí thập tứ nhật 。diệc đắc như hướng sở thuyết công đức 。 是故智者當勤修集正觀佛耳。勿使廢失。 thị cố trí giả đương cần tu tập chánh quán Phật nhĩ 。vật sử phế thất 。 若病苦時倚側偃臥。亦當觀佛清淨耳相。如是觀像耳。 nhược/nhã bệnh khổ thời ỷ trắc yển ngọa 。diệc đương quán Phật thanh tịnh nhĩ tướng 。như thị quán tượng nhĩ 。 如前所想心不懈退。 như tiền sở tưởng tâm bất giải thoái 。 後身生處亦常得與陀羅尼人以為眷屬。聞法憶持譬如貫珠。 hậu thân sanh xứ diệc thường đắc dữ Đà-la-ni nhân dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。văn Pháp ức trì thí như quán châu 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來方頰車相。如來頰上六畫中。 vân hà quán Như Lai phương giáp xa tướng 。Như Lai giáp thượng lục họa trung 。 左右正等有妙光色。輝艶倍常。 tả hữu Chánh đẳng hữu diệu quang sắc 。huy diễm bội thường 。 閻浮檀金光色遍照。令佛面相如淨金色。 diêm phù đàn kim quang sắc biến chiếu 。lệnh Phật diện tướng như tịnh kim sắc 。 譬如和合百千日月。是名如來方頰車相。佛滅度後佛諸弟子。 thí như hòa hợp bách thiên nhật nguyệt 。thị danh Như Lai phương giáp xa tướng 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。 繫念思惟作是觀者。除滅百劫生死之罪。 hệ niệm tư tánh tác thị quán giả 。trừ diệt bách kiếp sanh tử chi tội 。 面見諸佛了了無疑。如是觀者名為正觀。 diện kiến chư Phật liễu liễu vô nghi 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來師子欠相。 vân hà quán Như Lai sư tử khiếm tướng 。 佛張口時如師子王口方正等。口兩吻邊流出三光。 Phật trương khẩu thời như Sư tử Vương khẩu phương Chánh đẳng 。khẩu lượng (lưỡng) vẫn biên lưu xuất tam quang 。 其光金色過踰前光百千萬倍。上入耳光圍遶諸髮。 kỳ quang kim sắc quá/qua du tiền quang bách thiên vạn bội 。thượng nhập nhĩ quang vi nhiễu chư phát 。 從枕骨出遶前圓光。一一畫間有三化佛。 tùng chẩm cốt xuất nhiễu tiền viên quang 。nhất nhất họa gian hữu tam hóa Phật 。 一一化佛有二梵王以為侍者。 nhất nhất hóa Phật hữu nhị Phạm Vương dĩ vi/vì/vị thị giả 。 是名如來師子欠相。佛滅度後四部弟子作是觀者。 thị danh Như Lai sư tử khiếm tướng 。Phật diệt độ hậu tứ bộ đệ tử tác thị quán giả 。 除滅十劫生死之罪。後身生處。 trừ diệt thập kiếp sanh tử chi tội 。hậu thân sanh xứ 。 口中恒有優鉢華香。有所宣說人皆信受。 khẩu trung hằng hữu ưu bát hoa hương 。hữu sở tuyên thuyết nhân giai tín thọ 。 譬如帝釋三十二天一切信用。如是觀者是名正觀。 thí như Đế Thích tam thập nhị thiên nhất thiết tín dụng 。như thị quán giả thị danh chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何名觀如來鼻相。 vân hà danh quán Như Lai tỳ tướng 。 如來鼻高脩而且直當于面門。如來鼻端如鷹王嘴。 Như Lai tỳ cao tu nhi thả trực đương vu diện môn 。Như Lai tỳ đoan như ưng Vương chủy 。 鼻孔流光上下灌注。上者上入眼眉白毫相髮際。 tỳ khổng lưu quang thượng hạ quán chú 。thượng giả thượng nhập nhãn my bạch hào tướng phát tế 。 如是直入頂肉髻骨。譬如金幢。 như thị trực nhập đảnh/đính nhục kế cốt 。thí như kim tràng 。 從枕骨出變成眾華。華上皆有天諸樂神手執樂器。 tùng chẩm cốt xuất biến thành chúng hoa 。hoa thượng giai hữu Thiên chư lạc Thần thủ chấp lạc/nhạc khí 。 遍入一切諸化佛間。以為導從遶光十匝。 biến nhập nhất thiết chư hóa Phật gian 。dĩ vi/vì/vị đạo tùng nhiễu quang thập tạp/táp 。 下者直至入佛髭中。圍遶髭毛。令髭毛根有華開敷。 hạ giả trực chí nhập Phật Tì trung 。vi nhiễu Tì mao 。lệnh Tì mao căn hữu hoa khai phu 。 如稊米粒。流入脣腭至諸齒間映飾咽喉。 như đề mễ lạp 。lưu nhập thần 腭chí chư xỉ gian ánh sức yết hầu 。 下至佛胸成光明雲。表裏清淨無諸塵翳。 hạ chí Phật hung thành quang minh vân 。biểu lý thanh tịnh vô chư trần ế 。 如琉璃器成金光焰。是名如來真淨鼻相。 như lưu ly khí thành kim quang diệm 。thị danh Như Lai chân tịnh tỳ tướng 。 佛滅度後佛諸弟子如是觀者。 Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử như thị quán giả 。 除滅千劫極重惡業。未來生處。 trừ diệt thiên kiếp cực trọng ác nghiệp 。vị lai sanh xứ/xử 。 聞上妙香心意了了不著於香。常以戒香為身瓔珞。如是觀者名為正觀。 văn thượng diệu hương tâm ý liễu liễu bất trước ư hương 。thường dĩ giới hương vi/vì/vị thân anh lạc 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者是名邪觀。 nhược/nhã dị quán giả thị danh tà quán 。 云何觀如來髭。 vân hà quán Như Lai Tì 。 諸髭毛端開敷三光紫紺紅色。如是光明。直從口邊旋頸上照。 chư Tì mao đoan khai phu tam quang tử cám hồng sắc 。như thị quang minh 。trực tùng khẩu biên toàn cảnh thượng chiếu 。 圍遶圓光作三種畫。其畫分明。色中上者。 vi nhiễu viên quang tác tam chủng họa 。kỳ họa phân minh 。sắc trung thượng giả 。 一一畫間生一寶珠。其珠光明有百千色。 nhất nhất họa gian sanh nhất bảo châu 。kỳ châu quang minh hữu bách thiên sắc 。 珠下白華莖莖相跓。滿三匝已。然後彼光還入髭中。 châu hạ bạch hoa hành hành tướng 跓。mãn tam tạp/táp dĩ 。nhiên hậu bỉ quang hoàn nhập Tì trung 。 是名如來髭毛光相。佛滅度後作是觀者。 thị danh Như Lai Tì mao quang tướng 。Phật diệt độ hậu tác thị quán giả 。 除三十劫生死之罪。 trừ tam thập kiếp sanh tử chi tội 。 後身生處身諸毛孔有自然光。心不樂著家居眷屬世間之樂。 hậu thân sanh xứ thân chư mao khổng hữu tự nhiên quang 。tâm bất lạc/nhạc trước/trứ gia cư quyến thuộc thế gian chi lạc/nhạc 。 常樂出家修頭陀行。如是觀者名為正觀。 thường lạc/nhạc xuất gia tu Đầu-đà hạnh/hành/hàng 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來脣色赤好如頻婆果相。於上下脣及與齗腭。和合出光。 vân hà quán Như Lai thần sắc xích hảo như Tần-bà quả tướng 。ư thượng hạ thần cập dữ ngân 腭。hòa hợp xuất quang 。 其光團圓。猶如百千赤真珠貫。 kỳ quang đoàn viên 。do như bách thiên xích trân châu quán 。 從佛口出入於佛鼻。從佛鼻出入於白毫。 tùng Phật khẩu xuất nhập ư Phật tỳ 。tùng Phật tỳ xuất nhập ư bạch hào 。 從白毫出入諸髮間。從髮間出入圓光中暎飾諸華。 tùng bạch hào xuất nhập chư phát gian 。tùng phát gian xuất nhập viên quang trung ánh sức chư hoa 。 口四十齒印上生光。其光紅白光光相照。 khẩu tứ thập xỉ ấn thượng sanh quang 。kỳ quang hồng bạch quang quang tướng chiếu 。 照四十齒。令四十齒根。自然齊白如頗梨壁。 chiếu tứ thập xỉ 。lệnh tứ thập xỉ căn 。tự nhiên tề bạch như pha-lê bích 。 上下齊平無參差者。 thượng hạ tề bình vô tham sái giả 。 齒間文畫流出諸光亦紅白色。如是眾色。佛在世時暎耀人目。 xỉ gian văn họa lưu xuất chư quang diệc hồng bạch sắc 。như thị chúng sắc 。Phật tại thế thời ánh diệu nhân mục 。 佛滅度後。當以心眼觀見此色。 Phật diệt độ hậu 。đương dĩ tâm nhãn quán kiến thử sắc 。 佛諸弟子作此觀者。除二千劫生死之罪。 Phật chư đệ tử tác thử quán giả 。trừ nhị thiên kiếp sanh tử chi tội 。 後身生處脣口微妙齒不踈缺。得色中上色。 hậu thân sanh xứ thần khẩu vi diệu xỉ bất 踈khuyết 。đắc sắc trung thượng sắc 。 雖得是色心不貪著。常見諸佛聲聞緣覺。 tuy đắc thị sắc tâm bất tham trước 。thường kiến chư Phật Thanh văn Duyên giác 。 為之說法令心不疑如是觀者名為正觀。 vi/vì/vị chi thuyết Pháp lệnh tâm bất nghi như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來廣長舌相。如來舌者。 vân hà quán Như Lai quảng trường/trưởng thiệt tướng 。Như Lai thiệt giả 。 是十波羅蜜十善報得。其舌根下及舌兩邊。有二寶珠。 thị thập Ba la mật Thập thiện báo đắc 。kỳ thiệt căn hạ cập thiệt lượng (lưỡng) biên 。hữu nhị bảo châu 。 流注甘露渧舌根上。諸天世人。十地菩薩。 lưu chú cam lồ đế thiệt căn thượng 。chư Thiên thế nhân 。thập địa Bồ-tát 。 無此舌相亦無此味。舌上五畫如寶印文。 vô thử thiệt tướng diệc vô thử vị 。thiệt thượng ngũ họa như bảo ấn văn 。 如此上味入印文中。流注上下入琉璃筒。 như thử thượng vị nhập ấn văn trung 。lưu chú thượng hạ nhập lưu ly đồng 。 諸佛笑時動其舌根。 chư Phật tiếu thời động kỳ thiệt căn 。 此味力故舌出五光五色分明。遶佛七匝還從頂入。佛出舌時。 thử vị lực cố thiệt xuất ngũ quang ngũ sắc phân minh 。nhiễu Phật thất tạp/táp hoàn tùng đảnh/đính nhập 。Phật xuất thiệt thời 。 如蓮華葉。上至髮際遍覆佛面。 như liên hoa diệp 。thượng chí phát tế biến phước Phật diện 。 舌下亦有眾雜色脈。如此上味。流入脈中。 thiệt hạ diệc hữu chúng tạp sắc mạch 。như thử thượng vị 。lưu nhập mạch trung 。 其味力故變成眾光。有十四色。二光上照無量世界。 kỳ vị lực cố biến thành chúng quang 。hữu thập tứ sắc 。nhị quang thượng chiếu vô lượng thế giới 。 一一光間有一光臺。其色眾妙不可具名。 nhất nhất quang gian hữu nhất quang đài 。kỳ sắc chúng diệu bất khả cụ danh 。 一一光臺龕室無數。一一龕中。 nhất nhất quang đài kham thất vô số 。nhất nhất kham trung 。 無量化佛結加趺坐。聲聞菩薩一切大眾。皆悉圍繞。 vô lượng hóa Phật kiết già phu tọa 。Thanh văn Bồ Tát nhất thiết Đại chúng 。giai tất vi nhiễu 。 過於上方無量世界。化為一佛。佛身高顯如須彌山。 quá/qua ư thượng phương vô lượng thế giới 。hóa vi/vì/vị nhất Phật 。Phật thân cao hiển Như-Tu-Di-Sơn 。 如是諸佛其數無量。皆出舌相亦復如是。 như thị chư Phật kỳ số vô lượng 。giai xuất thiệt tướng diệc phục như thị 。 二光下照至阿鼻獄。令阿鼻獄如黃金色。 nhị quang hạ chiếu chí A-tỳ ngục 。lệnh A-tỳ ngục như hoàng kim sắc 。 佛舌力故令受苦人暫得休息。 Phật thiệt lực cố lệnh thọ khổ nhân tạm đắc hưu tức 。 自慨前世所作惡事。如是下過無量世界。 tự khái tiền thế sở tác ác sự 。như thị hạ quá/qua vô lượng thế giới 。 一一界中化寶華樹。葉如佛舌。舌相放光。 nhất nhất giới trung hóa bảo hoa thụ/thọ 。diệp như Phật thiệt 。thiệt tướng phóng quang 。 光光相照變成化佛。其化佛身純白銀色身相具足。 quang quang tướng chiếu biến thành hóa Phật 。kỳ hóa Phật thân thuần bạch ngân sắc thân tướng cụ túc 。 一一化佛出廣長舌。舌相光中有諸化佛。 nhất nhất hóa Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt 。thiệt tướng quang trung hữu chư hóa Phật 。 如是化佛其數無量。化佛光明成一銀山。 như thị hóa Phật kỳ số vô lượng 。hóa Phật quang minh thành nhất ngân sơn 。 其山高大無量無邊。於其山間。純生銀樹金華銀果。 kỳ sơn cao Đại vô lượng vô biên 。ư kỳ sơn gian 。thuần sanh ngân thụ/thọ kim hoa ngân quả 。 樹下皆有白玉蓮華。華上復有白玉化人。 thụ hạ giai hữu bạch ngọc liên hoa 。hoa thượng phục hưũ bạch ngọc hóa nhân 。 玉人臍中化生六龍。其龍口黑。龍色純白。 ngọc nhân tề trung hóa sanh lục long 。kỳ long khẩu hắc 。long sắc thuần bạch 。 是化玉人其數無量。復更下過照無量界。見白玉樹。 thị hóa ngọc nhân kỳ số vô lượng 。phục cánh hạ quá/qua chiếu vô lượng giới 。kiến bạch ngọc thụ 。 從下方出至娑婆界。復更蓊蔚至三界頂。 tòng hạ phương xuất chí Ta-bà giới 。phục cánh ống úy chí tam giới đảnh/đính 。 枝條扶踈其葉有色。色九十八。 chi điều phù 踈kỳ diệp hữu sắc 。sắc cửu thập bát 。 一一樹葉遍覆三界。 nhất nhất thụ/thọ diệp biến phước tam giới 。 其諸葉間復有龍象虎狼師子毒蟲惡獸猫狸鼷鼠。無事不有。其餘境界。 kỳ chư diệp gian phục hưũ long tượng hổ lang sư tử độc trùng ác thú miêu li hề thử 。vô sự bất hữu 。kỳ dư cảnh giới 。 坐者自見。見一光照東方。 tọa giả tự kiến 。kiến nhất quang chiếu Đông phương 。 令東方地皆作金色。山河樹木一切火燒。火光金光各不相障。 lệnh Đông phương địa giai tác kim sắc 。sơn hà thụ/thọ mộc nhất thiết hỏa thiêu 。hỏa quang kim quang các bất tướng chướng 。 於金光端有諸化佛。佛佛相次。 ư kim quang đoan hữu chư hóa Phật 。Phật Phật tướng thứ 。 乃至東方無量世界。譬如稻麻間無空缺。 nãi chí Đông phương vô lượng thế giới 。thí như đạo ma gian vô không khuyết 。 一佛皆有無量菩薩。以為侍者。 nhất Phật giai hữu vô lượng Bồ Tát 。dĩ vi/vì/vị thị giả 。 是諸菩薩亦出舌相與佛正等。如是舌相。無量光明化成光雲。於光雲中。 thị chư Bồ-tát diệc xuất thiệt tướng dữ Phật Chánh đẳng 。như thị thiệt tướng 。vô lượng quang minh hóa thành quang vân 。ư quang vân trung 。 如微塵等無量化佛結加趺坐。 như vi trần đẳng vô lượng hóa Phật kiết già phu tọa 。 如是光明其數無量。時火焰端有五夜叉手執利劍。 như thị quang minh kỳ số vô lượng 。thời hỏa diệm đoan hữu ngũ dạ xoa thủ chấp lợi kiếm 。 頭有四口吸火而走。如是諸鬼其數無量。 đầu hữu tứ khẩu hấp hỏa nhi tẩu 。như thị chư quỷ kỳ số vô lượng 。 乃至東方亦復如是。一光照南方無量世界。 nãi chí Đông phương diệc phục như thị 。nhất quang chiếu Nam phương vô lượng thế giới 。 令其世界作琉璃色。琉璃地上生黃金華。 lệnh kỳ thế giới tác lưu ly sắc 。lưu ly địa thượng sanh hoàng kim hoa 。 黃金華上生馬腦華。馬腦華上生車磲華。 hoàng kim hoa thượng sanh mã não hoa 。mã não hoa thượng sanh xa cừ hoa 。 車磲華上生玫瑰華。玫瑰華上生虎魄華。 xa cừ hoa thượng sanh mân côi hoa 。mân côi hoa thượng sanh hổ phách hoa 。 虎魄華上生珊瑚華。珊瑚華上生金精華。 hổ phách hoa thượng sanh san hô hoa 。san hô hoa thượng sanh kim tinh hoa 。 金精華上生金剛華。金剛華上生摩尼光華。 kim tinh hoa thượng sanh Kim cương hoa 。Kim cương hoa thượng sanh ma-ni quang hoa 。 摩尼光華一一葉間。有無量色百億寶華。一一華鬚。 ma-ni quang hoa nhất nhất diệp gian 。hữu vô lượng sắc bách ức bảo hoa 。nhất nhất hoa tu 。 有無量釋迦牟尼。結加趺坐。 hữu vô lượng Thích-Ca Mâu Ni 。kiết già phu tọa 。 菩薩大眾以為圍遶。時諸大眾身毛孔中亦出此華。 Bồ Tát Đại chúng dĩ vi/vì/vị vi nhiễu 。thời chư Đại chúng thân mao khổng trung diệc xuất thử hoa 。 一一華上現希有事。亦如上說。 nhất nhất hoa thượng hiện hy hữu sự 。diệc như thượng thuyết 。 是諸化佛出廣長舌相開現光明。倍勝是相百千萬倍。 thị chư hóa Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng khai hiện quang minh 。bội thắng thị tướng bách thiên vạn bội 。 於諸華間有妙寶座。高顯可觀如梵王床。 ư chư hoa gian hữu diệu bảo tọa 。cao hiển khả quán như Phạm Vương sàng 。 一一床上有大菩薩。身相端嚴猶如彌勒。 nhất nhất sàng thượng hữu đại Bồ-tát 。thân tướng đoan nghiêm do như Di lặc 。 亦出廣長舌相。其舌光明作摩尼網。覆諸化佛及與大眾。 diệc xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng 。kỳ thiệt quang minh tác ma-ni võng 。phước chư hóa Phật cập dữ Đại chúng 。 摩尼網間出大寶光。其寶光端。 ma-ni võng gian xuất đại bảo quang 。kỳ Bảo quang đoan 。 復有無量無邊化佛。一一化佛。各有無數比丘侍從。 phục hưũ vô lượng vô biên hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật 。các hữu vô số Tỳ-kheo thị tòng 。 時諸比丘坐金蓮華身黃金色。 thời chư Tỳ-kheo tọa kim liên hoa thân hoàng kim sắc 。 安禪合掌入念佛定。身諸毛孔出金色光。 an Thiền hợp chưởng nhập niệm Phật định 。thân chư mao khổng xuất kim sắc quang 。 此一一光化成化佛。猶如金山。圍遶比丘。 thử nhất nhất quang hóa thành hóa Phật 。do như kim sơn 。vi nhiễu Tỳ-kheo 。 有化比丘亦圍遶佛。如是眾多數不可說。一光照西方。 hữu hóa Tỳ-kheo diệc vi nhiễu Phật 。như thị chúng đa số bất khả thuyết 。nhất quang chiếu Tây phương 。 令梨西方地作頗梨色。頗地上有金剛雲。 lệnh lê Tây phương địa tác pha-lê sắc 。phả địa thượng hữu Kim cương vân 。 金剛雲中有白寶雲。白寶雲中有赤真珠雲。 Kim cương vân trung hữu bạch Bảo Vân 。bạch Bảo Vân trung hữu xích trân châu vân 。 赤真珠雲中有白真珠雲。 xích trân châu vân trung hữu bạch trân châu vân 。 白真珠雲中有紫真珠雲。紫真珠雲中有綠真珠雲。 bạch trân châu vân trung hữu tử trân châu vân 。tử trân châu vân trung hữu lục trân châu vân 。 綠真珠雲中有紅真珠雲。紅真珠雲中有閻浮檀金沙雲。 lục trân châu vân trung hữu hồng trân châu vân 。hồng trân châu vân trung hữu diêm phù đàn kim sa vân 。 金沙雲中有金剛摩尼微塵雲。 kim sa vân trung hữu Kim cương ma-ni vi trần vân 。 金剛摩尼微塵雲中有一切寶色微塵雲。如是一一雲中。 Kim cương ma-ni vi trần vân trung hữu nhất thiết bảo sắc vi trần vân 。như thị nhất nhất vân trung 。 有五十六億色。微妙鮮好過於眼界。 hữu ngũ thập lục ức sắc 。vi diệu tiên hảo quá/qua ư nhãn giới 。 惟有寂心可與此合。如是諸相。復有無量微塵化佛。 duy hữu tịch tâm khả dữ thử hợp 。như thị chư tướng 。phục hưũ vô lượng vi trần hóa Phật 。 一一化佛。無量微塵諸化弟子。諸塵不大。 nhất nhất hóa Phật 。vô lượng vi trần chư hóa đệ-tử 。chư trần bất Đại 。 諸佛不小。端嚴微妙如釋迦文。亦出舌相。 chư Phật bất tiểu 。đoan nghiêm vi diệu như Thích Ca văn 。diệc xuất thiệt tướng 。 一光照北方。令北方地作車磲色。 nhất quang chiếu Bắc phương 。lệnh Bắc phương địa tác xa cừ sắc 。 車磲地上有金剛塔。一一佛塔百千妙塔以為圍遶。 xa cừ địa thượng hữu Kim cương tháp 。nhất nhất Phật tháp bách thiên diệu tháp dĩ vi/vì/vị vi nhiễu 。 其數無量。塔極小者。高五十億那由他由旬。 kỳ số vô lượng 。tháp cực tiểu giả 。cao ngũ thập ức na-do-tha do-tuần 。 一一塔中。復有百億塵數龕窟。一一窟中。 nhất nhất tháp trung 。phục hưũ bách ức trần số kham quật 。nhất nhất quật trung 。 無量無邊諸寶色水自然踊出。 vô lượng vô biên chư bảo sắc thủy tự nhiên dũng xuất 。 是諸水上有大蓮華開現光明。其光現時香氣微妙。 thị chư thủy thượng hữu đại liên hoa khai hiện quang minh 。kỳ quang hiện thời hương khí vi diệu 。 勝海此岸栴檀之香。百千萬倍。是香變為微妙光明。 thắng hải thử ngạn chiên đàn chi hương 。bách thiên vạn bội 。thị hương biến vi/vì/vị vi diệu quang minh 。 諸光明中有諸化佛。身色微妙。寶中上者。 chư quang minh trung hữu chư hóa Phật 。thân sắc vi diệu 。bảo trung thượng giả 。 一切眾寶從舌相出。時一一窟無量光明。 nhất thiết chúng bảo tùng thiệt tướng xuất 。thời nhất nhất quật vô lượng quang minh 。 一一光明無量化佛。一一化佛復出舌相。 nhất nhất quang minh vô lượng hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật phục xuất thiệt tướng 。 光明無量。亦成香塔。過於北方無量世界。 quang minh vô lượng 。diệc thành hương tháp 。quá/qua ư Bắc phương vô lượng thế giới 。 不可窮盡。但從念佛三昧海生。 bất khả cùng tận 。đãn tùng niệm Phật tam muội hải sanh 。 一光照東南方。令東南方其地馬瑙色。 nhất quang chiếu Đông Nam phương 。lệnh Đông Nam phương kỳ địa mã-não sắc 。 馬瑙地上有虎魄山。虎魄山上生七寶林。 mã-não địa thượng hữu hổ phách sơn 。hổ phách sơn thượng sanh thất bảo lâm 。 七寶林間有十泉水。水十寶色。水色放光。 thất bảo lâm gian hữu thập tuyền thủy 。thủy thập bảo sắc 。thủy sắc phóng quang 。 普照東南方無量世界。光所照處有大寶山。 phổ chiếu Đông Nam phương vô lượng thế giới 。quang sở chiếu xứ/xử hữu đại bảo sơn 。 一一山間一一樹下。生曼陀羅華摩訶曼陀羅華。 nhất nhất sơn gian nhất nhất thụ hạ 。sanh mạn đà la hoa Ma-ha mạn đà la hoa 。 於華臺上有一化佛。純琉璃色內外清徹不可具名。 ư hoa đài thượng hữu nhất hóa Phật 。thuần lưu ly sắc nội ngoại thanh triệt bất khả cụ danh 。 雜寶色光遶身千匝。一一光中無量化佛。 tạp bảo sắc quang nhiễu thân thiên tạp/táp 。nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật 。 一一化佛無量大眾皆琉璃色以為圍遶。一一化佛。 nhất nhất hóa Phật vô lượng Đại chúng giai lưu ly sắc dĩ vi/vì/vị vi nhiễu 。nhất nhất hóa Phật 。 出舌相光明化成寶山。如是寶山。 xuất thiệt tướng quang minh hóa thành bảo sơn 。như thị bảo sơn 。 復過東南方無量世界。 phục quá/qua Đông Nam phương vô lượng thế giới 。 一光照西南方無量世界。 nhất quang chiếu Tây Nam phương vô lượng thế giới 。 令西南方地純珊瑚色。珊瑚地上生碧玉樓。 lệnh Tây Nam phương địa thuần san hô sắc 。san hô địa thượng sanh bích ngọc lâu 。 樓極下者高五十億由旬。樓一億柱。此一一柱百億寶色。 lâu cực hạ giả cao ngũ thập ức do-tuần 。lâu nhất ức trụ 。thử nhất nhất trụ bách ức bảo sắc 。 一一寶放無數光。此一一光。 nhất nhất bảo phóng vô số quang 。thử nhất nhất quang 。 化為無量千億寶樹。一一樹下有六泉水。 hóa vi/vì/vị vô lượng thiên ức bảo thụ 。nhất nhất thụ hạ hữu lục tuyền thủy 。 其水從樹根入從樹條出。流出之時有六寶色。 kỳ thủy tùng thụ/thọ căn nhập tùng thụ/thọ điều xuất 。lưu xuất chi thời hữu lục bảo sắc 。 一一水中生一蓮華。其華鮮白。華上復有一白化佛。 nhất nhất thủy trung sanh nhất liên hoa 。kỳ hoa tiên bạch 。hoa thượng phục hưũ nhất bạch hóa Phật 。 其身極白過踰一切。白色之上有五百色。 kỳ thân cực bạch quá/qua du nhất thiết 。bạch sắc chi thượng hữu ngũ bách sắc 。 微妙光明圍遶佛身。一一光明化無數佛。 vi diệu quang minh vi nhiễu Phật thân 。nhất nhất quang minh hóa vô số Phật 。 一一化佛有無數菩薩。樓閣諸柱皆放光明。 nhất nhất hóa Phật hữu vô số Bồ Tát 。lâu các chư trụ giai phóng quang minh 。 一一光中無數化佛。青色化佛。在於珊瑚地上經行。 nhất nhất quang trung vô số hóa Phật 。thanh sắc hóa Phật 。tại ư san hô địa thượng kinh hành 。 白色化佛。在於青玉樓上經行。樓閣龕室。 bạch sắc hóa Phật 。tại ư thanh ngọc lâu thượng kinh hành 。lâu các kham thất 。 皆有如是無數化佛。亦出舌相放大光明。 giai hữu như thị vô số hóa Phật 。diệc xuất thiệt tướng phóng đại quang minh 。 其光微妙。照西南方無量世界。不可窮盡。 kỳ quang vi diệu 。chiếu Tây Nam phương vô lượng thế giới 。bất khả cùng tận 。 一光照西北方。令西北方作虎魄地。 nhất quang chiếu Tây Bắc phương 。lệnh Tây Bắc phương tác hổ phách địa 。 於虎魄地上生真珠山。真珠山上有珊瑚樹。 ư hổ phách địa thượng sanh trân châu sơn 。trân châu sơn thượng hữu san hô thụ/thọ 。 白玉葉摩尼華。黃金果金精鬚。 bạch ngọc diệp ma-ni hoa 。hoàng kim quả kim tinh tu 。 樹下自然有大師子其身七寶。師子眼中放大光明。 thụ hạ tự nhiên hữu Đại sư tử kỳ thân thất bảo 。sư tử nhãn trung phóng đại quang minh 。 照虎魄地。令虎魄地生一大蓮華。 chiếu hổ phách địa 。lệnh hổ phách địa sanh nhất đại liên hoa 。 其華周圓無量無邊。一一華上有光明雲。其雲紫色。 kỳ hoa châu viên vô lượng vô biên 。nhất nhất hoa thượng hữu quang minh vân 。kỳ vân tử sắc 。 雲上有網綠真珠色。真珠網間生金蓮華。 vân thượng hữu võng lục trân châu sắc 。trân châu võng gian sanh kim liên hoa 。 金蓮華上有一化佛。身紫金色。 kim liên hoa thượng hữu nhất hóa Phật 。thân tử kim sắc 。 青黃赤白五色光明。以為圍遶。一一光中無數化佛。 thanh hoàng xích bạch ngũ sắc quang minh 。dĩ vi/vì/vị vi nhiễu 。nhất nhất quang trung vô số hóa Phật 。 一一化佛無量大眾。是諸化佛出廣長舌相。 nhất nhất hóa Phật vô lượng Đại chúng 。thị chư hóa Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng 。 亦復如是。如是遍照西北方無量世界。 diệc phục như thị 。như thị biến chiếu Tây Bắc phương vô lượng thế giới 。 舌相光明不可窮盡。 thiệt tướng quang minh bất khả cùng tận 。 一光照東北方。令東北方地純金剛色。 nhất quang chiếu Đông Bắc phương 。lệnh Đông Bắc phương địa thuần Kim cương sắc 。 於金剛地上生華。七寶合成。 ư Kim cương địa thượng sanh hoa 。thất bảo hợp thành 。 華上生幢閻浮金色。幢頭有華。其華無量百千寶色。 hoa thượng sanh tràng Diêm-phù kim sắc 。tràng đầu hữu hoa 。kỳ hoa vô lượng bách thiên bảo sắc 。 有無數葉。一一華葉。化為無量百千寶帳。 hữu vô số diệp 。nhất nhất hoa diệp 。hóa vi/vì/vị vô lượng bách thiên bảo trướng 。 一一帳角有七寶幢一一幢頭有七寶蓋。 nhất nhất trướng giác hữu thất bảo tràng nhất nhất tràng đầu hữu thất bảo cái 。 其蓋彌覆東北方地一切世界。蓋有五幡純黃金成。 kỳ cái di phước Đông Bắc phương địa nhất thiết thế giới 。cái hữu ngũ phan/phiên thuần hoàng kim thành 。 幡有萬億無量寶鈴。鈴出妙音。讚歎佛名。 phan/phiên hữu vạn ức vô lượng bảo linh 。linh xuất Diệu-Âm 。tán thán Phật danh 。 讚歎禮佛。讚歎念佛。讚歎懺悔。出是聲已。 tán thán lễ Phật 。tán thán niệm Phật 。tán thán sám hối 。xuất thị thanh dĩ 。 寶帳下地大光踊出。其光微妙無數千億。 bảo trướng hạ địa đại quang dũng xuất 。kỳ quang vi diệu vô số thiên ức 。 一一光中無量化佛結加趺坐。坐寶帳內。 nhất nhất quang trung vô lượng hóa Phật kiết già phu tọa 。tọa bảo trướng nội 。 復有踊身住虛空中。東踊西沒西踊東沒。 phục hưũ dũng/dõng thân trụ hư không trung 。Đông dũng/dõng Tây một Tây dũng/dõng Đông một 。 南踊北沒北踊南沒。邊踊中沒中踊邊沒。 Nam dũng/dõng Bắc một Bắc dũng/dõng Nam một 。biên dũng/dõng trung một trung dũng/dõng biên một 。 或現大身滿虛空中。大復現小身如芥子。 hoặc hiện đại thân mãn hư không trung 。Đại phục hiện tiểu thân như giới tử 。 於虛空中行住坐臥。身上出水身下出火。 ư hư không trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。 身下出水身上出火。履地如水履水如地。 thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa 。lý địa như thủy lý thủy như địa 。 水中生蓮華大如車輪。華上有佛結加趺坐。 thủy trung sanh liên hoa Đại như xa luân 。hoa thượng hữu Phật kiết già phu tọa 。 如是化佛無量無邊。同時見佛踊身空中作十八變。 như thị hóa Phật vô lượng vô biên 。đồng thời kiến Phật dũng/dõng thân không trung tác thập bát biến 。 火上生一金須彌山。星宿日月七寶莊嚴。 hỏa thượng sanh nhất kim Tu-di sơn 。tinh tú nhật nguyệt thất bảo trang nghiêm 。 諸龍夜叉及大海水。如是眾多須彌山。 chư long dạ xoa cập đại hải thủy 。như thị chúng đa Tu-di sơn 。 左右一切諸有皆悉出現。如是眾山其數無量。 tả hữu nhất thiết chư hữu giai tất xuất hiện 。như thị chúng sơn kỳ số vô lượng 。 山頂有佛亦出舌相。舌相光明。遍照東北方無量世界。 sơn đảnh/đính hữu Phật diệc xuất thiệt tướng 。thiệt tướng quang minh 。biến chiếu Đông Bắc phương vô lượng thế giới 。 不可窮盡。 bất khả cùng tận 。 一光上照從閻浮提四天王宮。 nhất quang thượng chiếu tùng Diêm-phù-đề Tứ Thiên Vương cung 。 令四天王皆見釋迦牟尼世尊。人中之日乘七寶臺。 lệnh Tứ Thiên Vương giai kiến Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn 。nhân trung chi nhật thừa thất bảo đài 。 與諸大眾往彼天上。諸天見已發菩提心。 dữ chư Đại chúng vãng bỉ Thiên thượng 。chư Thiên kiến dĩ phát Bồ-đề tâm 。 乃至無色界一切諸天皆見是相。 nãi chí vô sắc giới nhất thiết chư Thiên giai kiến thị tướng 。 了了分明心不謬亂。令無色天不謗涅槃起菩提想。 liễu liễu phân minh tâm bất mậu loạn 。lệnh vô sắc Thiên bất báng Niết-Bàn khởi Bồ-đề tưởng 。 一光下照諸阿修羅。諸夜叉等。諸乾闥婆。 nhất quang hạ chiếu chư A-tu-la 。chư dạ xoa đẳng 。chư Càn thát bà 。 諸迦樓羅。諸緊那羅。諸摩睺羅伽。諸龍。諸羅剎。 chư Ca Lâu La 。chư khẩn-na-la 。chư Ma hầu la già 。chư long 。chư La-sát 。 諸富單那。諸金毘羅。諸噉人精氣鬼。 chư phú đan na 。chư kim-tỳ-la 。chư đạm nhân tinh khí quỷ 。 諸鳩槃茶。諸吉遮。諸曠野鬼。諸餓鬼。諸食吐鬼。 chư cưu bàn trà 。chư cát già 。chư khoáng dã quỷ 。chư ngạ quỷ 。chư thực/tự thổ quỷ 。 諸食涕唾鬼。諸食膿血鬼。諸食屎尿鬼。 chư thực/tự thế thóa quỷ 。chư thực/tự nùng huyết quỷ 。chư thực/tự thỉ niệu quỷ 。 諸山神。諸樹神。諸水神。 chư sơn Thần 。chư thụ/thọ Thần 。chư thủy thần 。 如是等若干百千諸鬼神等。其身暫時作天身色柔軟悅樂。 như thị đẳng nhược can bách thiên chư quỷ thần đẳng 。kỳ thân tạm thời tác Thiên thân sắc nhu nhuyễn duyệt lạc/nhạc 。 譬如比丘入第三禪。是諸鬼等各隨業行。 thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền 。thị chư quỷ đẳng các tùy nghiệp hạnh/hành/hàng 。 自發三種菩提之心。諸餓鬼等。舌相光現時。 tự phát tam chủng Bồ-đề chi tâm 。chư ngạ quỷ đẳng 。thiệt tướng quang hiện thời 。 猶如冷水滅節間火。火既滅已。融銅墮地直陷入地。 do như lãnh thủy diệt tiết gian hỏa 。hỏa ký diệt dĩ 。dung đồng đọa địa trực hãm nhập địa 。 時諸餓鬼皆悉張口唱言飢飢。 thời chư ngạ quỷ giai tất trương khẩu xướng ngôn cơ cơ 。 於千萬歲不曾見水。今遇此水除熱清涼。是誰力耶。 ư thiên vạn tuế bất tằng kiến thủy 。kim ngộ thử thủy trừ nhiệt thanh lương 。thị thùy lực da 。 空中聲曰。愚癡餓鬼。有佛世尊放舌光明。 không trung thanh viết 。ngu si ngạ quỷ 。hữu Phật Thế tôn phóng thiệt quang minh 。 其光照汝。令汝苦毒悉得休息。作是語已。 kỳ quang chiếu nhữ 。lệnh nhữ khổ độc tất đắc hưu tức 。tác thị ngữ dĩ 。 一一鬼前見一慈母坐蓮華臺。 nhất nhất quỷ tiền kiến nhất từ mẫu tọa liên hoa đài 。 譬如慈母抱持嬰兒與乳令飲。使鬼飽滿。既飽滿已發菩提心。 thí như từ mẫu bão trì anh nhi dữ nhũ lệnh ẩm 。sử quỷ bão mãn 。ký bão mãn dĩ phát Bồ-đề tâm 。 既發心已。一一慈母化成一佛。 ký phát tâm dĩ 。nhất nhất từ mẫu hóa thành nhất Phật 。 時一一佛亦放舌相救諸餓鬼。佛攝舌相。 thời nhất nhất Phật diệc phóng thiệt tướng cứu chư ngạ quỷ 。Phật nhiếp thiệt tướng 。 此光千色遶佛千匝。光有千佛從佛頂入。入已。佛身嚴顯。 thử quang thiên sắc nhiễu Phật thiên tạp/táp 。quang hữu thiên Phật tùng Phật đảnh nhập 。nhập dĩ 。Phật thân nghiêm hiển 。 三十二相八十隨形好。皆悉明燿遍體流光。 tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo 。giai tất minh diệu biến thể lưu quang 。 晃晃昱昱勝於百千無數億日。佛告父王。 hoảng hoảng dục dục thắng ư bách thiên vô số ức nhật 。Phật cáo Phụ Vương 。 如來舌相及舌功德。觀舌境界其事如是。 Như Lai thiệt tướng cập thiệt công đức 。quán thiệt cảnh giới kỳ sự như thị 。 佛滅度後。念佛心利觀佛舌者。 Phật diệt độ hậu 。niệm Phật tâm lợi quán Phật thiệt giả 。 心眼境界如向所說。作是觀者。 tâm nhãn cảnh giới như hướng sở thuyết 。tác thị quán giả 。 除去百億八萬四千劫生死之罪。捨身他世。值遇八十億佛。 trừ khứ bách ức bát vạn tứ thiên kiếp sanh tử chi tội 。xả thân tha thế 。trực ngộ bát thập ức Phật 。 於諸佛所。皆見諸佛廣長舌相。放大光明。 ư chư Phật sở 。giai kiến chư Phật quảng trường/trưởng thiệt tướng 。phóng đại quang minh 。 亦復如是。然後得受菩提道記。佛告阿難。 diệc phục như thị 。nhiên hậu đắc thọ/thụ Bồ-đề đạo kí 。Phật cáo A-nan 。 汝持佛語莫令忘失。告諸弟子。 nhữ trì Phật ngữ mạc lệnh vong thất 。cáo chư đệ-tử 。 正身正意端坐正受觀廣長舌者。如我在世等無有異。 chánh thân chánh ý đoan tọa chánh thọ quán quảng trường/trưởng thiệt giả 。như ngã tại thế đẳng vô hữu dị 。 若有眾生聞此說者。心不驚疑不生誹謗。 nhược hữu chúng sanh văn thử thuyết giả 。tâm bất kinh nghi bất sanh phỉ báng 。 不惱念佛者。勸進念佛者。供養恭敬尊重讚歎。 bất não niệm Phật giả 。khuyến tiến niệm Phật giả 。cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 如是等人雖不念佛以善心故除却百劫極重惡 như thị đẳng nhân tuy bất niệm Phật dĩ thiện tâm cố trừ khước bách kiếp cực trọng ác 業。當來生處值遇彌勒。乃至樓至佛。 nghiệp 。đương lai sanh xứ trực ngộ Di lặc 。nãi chí Lâu Chí Phật 。 於千佛所聞法受化。常得如是觀佛三昧。 ư thiên Phật sở văn Pháp thọ/thụ hóa 。thường đắc như thị quán Phật tam muội 。 佛告父王。如是觀者名為正觀。 Phật cáo Phụ Vương 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來頸相。缺瓫骨滿相。臆德字相。 vân hà quán Như Lai cảnh tướng 。khuyết 瓫cốt mãn tướng 。ức đức tự tướng 。 萬字印相。是眾字間出生圓光。 vạn tự ấn tướng 。thị chúng tự gian xuất sanh viên quang 。 頸傭圓相如琉璃筒。懸好金幢。咽喉上有點相。 cảnh dong viên tướng như lưu ly đồng 。huyền hảo kim tràng 。yết hầu thượng hữu điểm tướng 。 分明猶如伊字。一一點中流出二光。 phân minh do như y tự 。nhất nhất điểm trung lưu xuất nhị quang 。 其一一光遶前圓光。足滿七匝眾畫分明。 kỳ nhất nhất quang nhiễu tiền viên quang 。túc mãn thất tạp/táp chúng họa phân minh 。 一一畫間有妙蓮華。其蓮華上有七化佛。 nhất nhất họa gian hữu diệu liên hoa 。kỳ liên hoa thượng hữu thất hóa Phật 。 一一化佛有七菩薩以為侍者。一一菩薩二手皆執如意寶珠。 nhất nhất hóa Phật hữu thất Bồ Tát dĩ vi/vì/vị thị giả 。nhất nhất Bồ Tát nhị thủ giai chấp như ý bảo châu 。 其珠金光青黃赤白及摩尼色皆悉具足。 kỳ châu kim quang thanh hoàng xích bạch cập ma-ni sắc giai tất cụ túc 。 如是圍遶諸光畫中。是名佛頸出圓光相。 như thị vi nhiễu chư quang họa trung 。thị danh Phật cảnh xuất viên quang tướng 。 胸德字文。萬字印中。缺瓫滿相。腋下珠相。 hung đức tự văn 。vạn tự ấn trung 。khuyết 瓫mãn tướng 。dịch hạ châu tướng 。 是諸相中。一一勝相。有五百色雜色光明。 thị chư tướng trung 。nhất nhất thắng tướng 。hữu ngũ bách sắc tạp sắc quang minh 。 共相暎發各不相妨。 cộng tướng ánh phát các bất tướng phương 。 一一色光圍遶頸光足五百匝。一一畫中五百化佛。 nhất nhất sắc quang vi nhiễu cảnh quang túc ngũ bách tạp/táp 。nhất nhất họa trung ngũ bách hóa Phật 。 一一化佛五百菩薩。以為侍者。五百比丘手執白拂侍立左右。 nhất nhất hóa Phật ngũ bách Bồ Tát 。dĩ vi/vì/vị thị giả 。ngũ bách Tỳ-kheo thủ chấp bạch phất thị lập tả hữu 。 諸化佛光。化菩薩光。化比丘光。 chư hóa Phật quang 。hóa Bồ-tát quang 。hóa Tỳ-kheo quang 。 於眾光中皆悉顯現。大須彌山四天王宮。諸天宮殿。 ư chúng quang trung giai tất hiển hiện 。Đại Tu-di sơn Tứ Thiên Vương cung 。chư Thiên cung điện 。 日月星辰。龍宮神宮。阿修羅宮。十寶山神。 nhật nguyệt tinh Thần 。long cung Thần cung 。A-tu-la cung 。thập bảo sơn Thần 。 四海水神。及諸水性乾闥婆等。 tứ hải thủy thần 。cập chư thủy tánh Càn thát bà đẳng 。 諸婆羅門所尊敬事。九十五種神仙異術。 chư Bà-la-môn sở tôn kính sự 。cửu thập ngũ chủng thần tiên dị thuật 。 父母所親歷世因緣。如是等神。於佛光中悉皆顯現。 phụ mẫu sở thân lịch thế nhân duyên 。như thị đẳng Thần 。ư Phật quang trung tất giai hiển hiện 。 復有百億無量鬼神。影現圓光。 phục hưũ bách ức vô lượng quỷ thần 。ảnh hiện viên quang 。 為閻浮提人說孝養事。此影化人。見眾人時。皆自說言。 vi/vì/vị Diêm-phù-đề nhân thuyết hiếu dưỡng sự 。thử ảnh hóa nhân 。kiến chúng nhân thời 。giai tự thuyết ngôn 。 我是汝父。我是汝母。無量世中。汝字某甲。 ngã thị nhữ phụ 。ngã thị nhữ mẫu 。vô lượng thế trung 。nhữ tự mỗ giáp 。 我名某甲。如是眾多無量大眾。皆是眾生所尊敬事。 ngã danh mỗ giáp 。như thị chúng đa vô lượng Đại chúng 。giai thị chúng sanh sở tôn kính sự 。 於佛圓光了了如畫如鏡見面。 ư Phật viên quang liễu liễu như họa như kính kiến diện 。 如是眾相名為圓光。圍遶佛頸。上亦一尋下亦一尋。 như thị chúng tướng danh vi viên quang 。vi nhiễu Phật cảnh 。thượng diệc nhất tầm hạ diệc nhất tầm 。 左亦一尋右亦一尋。足滿八尺。 tả diệc nhất tầm hữu diệc nhất tầm 。túc mãn bát xích 。 於圓光中流出化佛。一切眾生所希見事。 ư viên quang trung lưu xuất hóa Phật 。nhất thiết chúng sanh sở hy kiến sự 。 皆於中現了了分明。於圓光上有金色艷。 giai ư trung hiện liễu liễu phân minh 。ư viên quang thượng hữu kim sắc diễm 。 如摩尼珠嚴顯可愛。摩尼艷間化生華樹。其樹金色。 như ma ni châu nghiêm hiển khả ái 。ma-ni diễm gian hóa sanh hoa thụ/thọ 。kỳ thụ kim sắc 。 百千萬億閻浮檀金。不得為比。 bách thiên vạn ức diêm phù đàn kim 。bất đắc vi/vì/vị bỉ 。 一一樹下有寶蓮華。華上化佛真黃金色。如琉璃蓋以覆佛上。 nhất nhất thụ hạ hữu bảo liên hoa 。hoa thượng hóa Phật chân hoàng kim sắc 。như lưu ly cái dĩ phước Phật thượng 。 顯發金顏分齊分明。如是化像其數無量。 hiển phát kim nhan phần tề phân minh 。như thị hóa tượng kỳ số vô lượng 。 佛在世時。世尊行時。 Phật tại thế thời 。Thế Tôn hạnh/hành/hàng thời 。 此光照地前一由旬純黃金色。後一由旬純黃金色。 thử quang chiếu địa tiền nhất do-tuần thuần hoàng kim sắc 。hậu nhất do-tuần thuần hoàng kim sắc 。 左一由旬純黃金色。右一由旬純黃金色。有人近佛左右行者。 tả nhất do-tuần thuần hoàng kim sắc 。hữu nhất do-tuần thuần hoàng kim sắc 。hữu nhân cận Phật tả hữu hành giả 。 其人臭穢皆悉不現。人遠望之同為金色。 kỳ nhân xú uế giai tất bất hiện 。nhân viễn vọng chi đồng vi/vì/vị kim sắc 。 佛坐樹下此光赫奕。如眾金華散祇樹間。 Phật tọa thụ hạ thử quang hách dịch 。như chúng kim hoa tán kì thụ gian 。 有人諦觀佛項光者。前行看者見佛在前。 hữu nhân đế quán Phật hạng quang giả 。tiền hạnh/hành/hàng khán giả kiến Phật tại tiền 。 從後看者見佛在後。左邊看之見佛在左。 tùng hậu khán giả kiến Phật tại hậu 。tả biên khán chi kiến Phật tại tả 。 右邊看之見佛在右。八方人來遙見項光。各作是言。 hữu biên khán chi kiến Phật tại hữu 。bát phương nhân lai dao kiến hạng quang 。các tác thị ngôn 。 瞿曇沙門。在金山中遊行自在。來向我所。 Cồ Đàm Sa Môn 。tại kim sơn trung du hạnh/hành/hàng tự tại 。lai hướng ngã sở 。 如是眾人各各異見。是名項光。見此光時。 như thị chúng nhân các các dị kiến 。thị danh hạng quang 。kiến thử quang thời 。 佛頂肉髻生萬億光。光光相次。 Phật đảnh nhục kế sanh vạn ức quang 。quang quang tướng thứ 。 乃至上方無量世界。諸天世人十地菩薩。 nãi chí thượng phương vô lượng thế giới 。chư Thiên thế nhân thập địa Bồ-tát 。 亦不能見其髮右旋上妙蠡文。蜂翠孔雀色不得比。 diệc bất năng kiến kỳ phát hữu toàn thượng diệu lễ văn 。phong thúy Khổng-tước sắc bất đắc bỉ 。 有千光明赫奕而起。 hữu thiên quang minh hách dịch nhi khởi 。 此光起時佛肉髻骨及佛頭中。一切妙相皆悉暎現。 thử quang khởi thời Phật nhục kế cốt cập Phật đầu trung 。nhất thiết diệu tướng giai tất ánh hiện 。 滿足面相光明可愛。人天淨國報得妙華。不得為譬。 mãn túc diện tướng quang minh khả ái 。nhân thiên tịnh quốc báo đắc hương khí 。bất đắc vi/vì/vị thí 。 佛面光明益更明顯。佛頸佛胸及以佛臂。 Phật diện quang minh ích cánh minh hiển 。Phật cảnh Phật hung cập dĩ Phật tý 。 勝前數倍光更明顯佛膝出光。其光白色。分為四支。 thắng tiền số bội quang cánh minh hiển Phật tất xuất quang 。kỳ quang bạch sắc 。phần vi/vì/vị tứ chi 。 隨身上轉化作白華入項光下。 tùy thân thượng chuyển hóa tác bạch hoa nhập hạng quang hạ 。 臍出五光光有二支。支有五色入脇骨中。 tề xuất ngũ quang quang hữu nhị chi 。chi hữu ngũ sắc nhập hiếp cốt trung 。 如白玉筒盛眾色水從兩肩後自然踊出。 như bạch ngọc đồng thịnh chúng sắc thủy tùng lưỡng kiên hậu tự nhiên dũng xuất 。 如金摩尼焰焰相跓。諸摩尼光有妙蓮華。 như kim ma-ni diệm diệm tướng 跓。chư ma-ni quang hữu diệu liên hoa 。 一一蓮華上有七化佛。如畫如印。隨佛身轉不相障礙。鹿王(跳-兆+專)。 nhất nhất liên hoa thượng hữu thất hóa Phật 。như họa như ấn 。tùy Phật thân chuyển bất tướng chướng ngại 。lộc Vương (khiêu -triệu +chuyên )。 鉤鎖骨。蟠龍結間。如是中間出諸金光。 câu tỏa cốt 。bàn long kết/kiết gian 。như thị trung gian xuất chư kim quang 。 此一一光從一節出入一節間。 thử nhất nhất quang tùng nhất tiết xuất nhập nhất tiết gian 。 如是和合成一大光。如金摩尼。住佛肘後艶至頂光。赤銅爪。 như thị hòa hợp thành nhất đại quang 。như kim ma-ni 。trụ/trú Phật trửu hậu diễm chí đính quang 。xích đồng trảo 。 足指縵網各各有光。其光赫奕琉璃頗梨。 túc chỉ man võng các các hữu quang 。kỳ quang hách dịch lưu ly pha-lê 。 備七寶色從佛足趺。副稱佛身如摩尼珠。 bị thất bảo sắc tùng Phật túc phu 。phó xưng Phật thân như ma ni châu 。 亦如前光上至圓光。足下輪相及長足跟。 diệc như tiền quang thượng chí viên quang 。túc hạ luân tướng cập trường/trưởng túc cân 。 各生一華。其華微妙。猶如淨國優鉢羅華。 các sanh nhất hoa 。kỳ hoa vi diệu 。do như tịnh quốc ưu-bát-la hoa 。 佛足跟出圍遶諸光。滿足十匝。華華相次。 Phật túc cân xuất vi nhiễu chư quang 。mãn túc thập tạp/táp 。hoa hoa tướng thứ 。 一一華中有五化佛。一一化佛五十菩薩以為侍者。 nhất nhất hoa trung hữu ngũ hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật ngũ thập Bồ Tát dĩ vi/vì/vị thị giả 。 一一菩薩。其頂上生摩尼珠光。此相現時。 nhất nhất Bồ Tát 。kỳ đảnh/đính thượng sanh ma ni châu quang 。thử tướng hiện thời 。 佛身毛孔一一孔中。 Phật thân mao khổng nhất nhất khổng trung 。 旋生八萬四千微細諸小光明。嚴飾身光極令可愛。如是種種雜色。 toàn sanh bát vạn tứ thiên vi tế chư tiểu quang minh 。nghiêm sức thân quang cực lệnh khả ái 。như thị chủng chủng tạp sắc 。 名為常光。名適意光。 danh vi thường quang 。danh thích ý quang 。 亦名隨諸眾生所樂見光。亦名施眾生眼光。此光一尋其相眾多。 diệc danh tùy chư chúng sanh sở lạc/nhạc kiến quang 。diệc danh thí chúng sanh nhãn quang 。thử quang nhất tầm kỳ tướng chúng đa 。 瞿師羅觀佛。此光隨小。乃至他方諸大菩薩。 Cồ sư la quán Phật 。thử quang tùy tiểu 。nãi chí tha phương chư đại Bồ-tát 。 觀佛之時此光隨大。如雜華說。佛告父王。 quán Phật chi thời thử quang tùy Đại 。như Tạp hoa thuyết 。Phật cáo Phụ Vương 。 及勅阿難。吾今為汝悉現具足身相光明。 cập sắc A-nan 。ngô kim vi/vì/vị nhữ tất hiện cụ túc thân tướng quang minh 。 作是語已。佛從坐起告阿難言。汝諸比丘。 tác thị ngữ dĩ 。Phật tùng tọa khởi cáo A-nan ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 并諸釋子。皆悉起立合掌向佛。諦觀如來。 tinh chư Thích tử 。giai tất khởi lập hợp chưởng hướng Phật 。đế quán Như Lai 。 從頂光明下至足光。 tùng đảnh/đính quang minh hạ chí túc quang 。 從頂肉髻下至足下平滿之相。復勅比丘。復從足下平滿相。 tùng đảnh/đính nhục kế hạ chí túc hạ bình mãn chi tướng 。phục sắc Tỳ-kheo 。phục tùng túc hạ bình mãn tướng 。 上乃至肉髻。亦觀如來身光項光。復勅。 thượng nãi chí nhục kế 。diệc quán Như Lai thân quang hạng quang 。phục sắc 。 從佛一一毛孔盡一身分。一一事觀皆令了了。 tùng Phật nhất nhất mao khổng tận nhất thân phần 。nhất nhất sự quán giai lệnh liễu liễu 。 如人執鏡自觀面像。若生垢惡不善心者。 như nhân chấp kính tự quán diện tượng 。nhược/nhã sanh cấu ác bất thiện tâm giả 。 若有毀犯佛禁戒者。見像純黑猶如炭人。 nhược hữu hủy phạm Phật cấm giới giả 。kiến tượng thuần hắc do như thán nhân 。 釋子眾中五百釋子。見佛色身猶如炭人。 Thích tử chúng trung ngũ bách Thích tử 。kiến Phật sắc thân do như thán nhân 。 比丘眾中有一千人。見佛色身如赤土人。 Tỳ-kheo chúng trung hữu nhất thiên nhân 。kiến Phật sắc thân như xích độ nhân 。 優婆塞眾中有十六人。見佛色身如黑象脚。 ưu-bà-tắc chúng trung hữu thập lục nhân 。kiến Phật sắc thân như hắc tượng cước 。 優婆夷眾中二十四人。見佛身色猶如聚墨。 ưu-bà-di chúng trung nhị thập tứ nhân 。kiến Phật thân sắc do như tụ mặc 。 如是四眾各各異見。比丘尼眾中有比丘尼。 như thị Tứ Chúng các các dị kiến 。Tì-kheo-ni chúng trung hữu Tì-kheo-ni 。 見佛色身如白銀色。優婆夷眾中有優婆夷。 kiến Phật sắc thân như bạch ngân sắc 。ưu-bà-di chúng trung hữu ưu-bà-di 。 見佛色身如藍染青色。如是四眾觀佛色身所見不同。 kiến Phật sắc thân như lam nhiễm thanh sắc 。như thị Tứ Chúng quán Phật sắc thân sở kiến bất đồng 。 時諸四眾聞佛是語。啼哭雨淚合掌白佛。 thời chư Tứ Chúng văn Phật thị ngữ 。đề khốc vũ lệ hợp chưởng bạch Phật 。 我等今者不見妙色。五百釋子自拔頭髮。 ngã đẳng kim giả bất kiến diệu sắc 。ngũ bách Thích tử tự bạt đầu phát 。 舉身投地鼻中血出。佛生我家。佛初生時。 cử thân đầu địa tỳ trung huyết xuất 。Phật sanh ngã gia 。Phật sơ sanh thời 。 眾人皆見純黃金色。唯有我等。恒見佛身猶如炭人。 chúng nhân giai kiến thuần hoàng kim sắc 。duy hữu ngã đẳng 。hằng kiến Phật thân do như thán nhân 。 亦如羸瘦諸婆羅門。 diệc như luy sấu chư Bà-la-môn 。 我等宿世有何罪咎惟願佛日。為我解說。說是語已。自拔頭髮。 ngã đẳng tú thế hữu hà tội cữu duy nguyện Phật nhật 。vi/vì/vị ngã giải thuyết 。thuyết thị ngữ dĩ 。tự bạt đầu phát 。 號哭如前婉轉自撲。爾時慈父出梵音聲。 hiệu khốc như tiền uyển chuyển tự phác 。nhĩ thời Từ Phụ xuất Phạm Âm thanh 。 安慰諸釋及諸四眾。善男子等。 an uý chư thích cập chư Tứ Chúng 。Thiện nam tử đẳng 。 如來佛日出現世間。正為除滅汝等罪咎。汝等還起。 Như Lai Phật nhật xuất hiện thế gian 。chánh vi/vì/vị trừ diệt nhữ đẳng tội cữu 。nhữ đẳng hoàn khởi 。 佛自知時當為汝說。爾時大眾從地起已。 Phật tự tri thời đương vi nhữ 。nhĩ thời Đại chúng tùng địa khởi dĩ 。 遶佛三匝禮世尊足。五百釋子詣阿難所。 nhiễu Phật tam tạp/táp lễ Thế Tôn túc 。ngũ bách Thích tử nghệ A-nan sở 。 敬禮阿難白言。尊者。我之與汝俱生釋家。 kính lễ A-nan bạch ngôn 。Tôn-Giả 。ngã chi dữ nhữ câu sanh thích gia 。 汝獨聰明總持佛語。猶如瀉水置於異器。 nhữ độc thông minh tổng trì Phật ngữ 。do như tả thủy trí ư dị khí 。 我宿罪故不見佛身。何況聞法。說是語已對阿難哭。 ngã tú tội cố bất kiến Phật thân 。hà huống văn Pháp 。thuyết thị ngữ dĩ đối A-nan khốc 。 爾時如來以梵音聲告諸釋子。及勅大眾。 nhĩ thời Như Lai dĩ Phạm Âm thanh cáo chư Thích tử 。cập sắc Đại chúng 。 諸兄弟等。勿復號哭。過去有佛。 chư huynh đệ đẳng 。vật phục hiệu khốc 。quá khứ hữu Phật 。 名毘婆尸如來應供正遍知。出現於世教化眾生。 danh Tỳ bà Thi Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。xuất hiện ư thế giáo hóa chúng sanh 。 度人周訖般涅槃後。於像法中有一長者。名日月德。 độ nhân châu cật Bát Niết Bàn hậu 。ư tượng Pháp trung hữu nhất Trưởng-giả 。danh nhật nguyệt đức 。 有五百子。聰明多智。廣知世間一切文藝。 hữu ngũ bách tử 。thông minh đa trí 。quảng tri thế gian nhất thiết văn nghệ 。 星宿曆數無不貫練。其父長者信敬佛法。 tinh tú lịch số vô bất quán luyện 。kỳ phụ Trưởng-giả tín kính Phật Pháp 。 常為諸子說觀佛心。亦說甚深十二因緣。 thường vi/vì/vị chư tử thuyết quán Phật tâm 。diệc thuyết thậm thâm thập nhị nhân duyên 。 諸子聞已疑惑不信。言父老耄。為諸沙門之所誑惑。 chư tử văn dĩ nghi hoặc bất tín 。ngôn phụ lão mạo 。vi/vì/vị chư Sa Môn chi sở cuống hoặc 。 我諸書籍都無是義。父今何處求覓得此。 ngã chư thư tịch đô vô thị nghĩa 。phụ kim hà xứ/xử cầu mịch đắc thử 。 時父長者愍諸子故。隱匿佛法不為宣說。 thời phụ Trưởng-giả mẫn chư tử cố 。ẩn nặc Phật Pháp bất vi/vì/vị tuyên thuyết 。 是時諸子同遇重病。父觀諸子命不支久。到諸子所。 Thị thời chư tử đồng ngộ trọng bệnh 。phụ quán chư tử mạng bất chi cửu 。đáo chư tử sở 。 一一兒前泣淚合掌。語言。 nhất nhất nhi tiền khấp lệ hợp chưởng 。ngữ ngôn 。 汝等邪見不信正法。今無常刀割切汝身。 nhữ đẳng tà kiến bất tín chánh pháp 。kim vô thường đao cát thiết nhữ thân 。 汝心煩悶為何所怙。有佛世尊名毘婆尸。汝可稱之。 nhữ tâm phiền muộn vi/vì/vị hà sở hỗ 。hữu Phật Thế tôn danh Tỳ bà Thi 。nhữ khả xưng chi 。 諸子聞已敬其父故。稱南無佛。父復告言。汝可稱法。 chư tử văn dĩ kính kỳ phụ cố 。xưng Nam mô Phật 。phụ phục cáo ngôn 。nhữ khả xưng pháp 。 汝可稱僧。未及三稱其子命終。 nhữ khả xưng tăng 。vị cập tam xưng kỳ tử mạng chung 。 以稱佛故得生天上四天王處。天上壽盡。 dĩ xưng Phật cố đắc sanh Thiên thượng Tứ Thiên Vương xứ/xử 。Thiên thượng thọ tận 。 前邪見業墮大地獄。地獄受苦。獄卒羅剎。 tiền tà kiến nghiệp đọa đại địa ngục 。địa ngục thọ khổ 。ngục tốt La-sát 。 以熱鐵叉刺壞其眼。受是苦時憶父長者所教誨事。 dĩ nhiệt thiết xoa thứ hoại kỳ nhãn 。thọ/thụ thị khổ thời ức phụ Trưởng-giả sở giáo hối sự 。 以念佛故從地獄出。還生人中貧窮下賤。 dĩ niệm Phật cố tùng địa ngục xuất 。hoàn sanh nhân trung bần cùng hạ tiện 。 尸棄佛出亦得值遇。但聞佛名不覩佛形。 Thi Khí Phật xuất diệc đắc trực ngộ 。đãn văn Phật danh bất đổ Phật hình 。 毘舍佛出亦聞佛名。拘樓孫佛出亦聞其名。 tỳ xá Phật xuất diệc văn Phật danh 。Câu Lâu Tôn Phật xuất diệc văn kỳ danh 。 拘那含牟尼佛出亦聞其名。迦葉佛出亦聞其名。 Câu Na Hàm Mâu Ni Phật xuất diệc văn kỳ danh 。Ca-diếp Phật xuất diệc văn kỳ danh 。 以聞六佛名因緣故。與我同生。雖生此處。 dĩ văn lục Phật danh nhân duyên cố 。dữ ngã đồng sanh 。tuy sanh thử xứ 。 我今身相端嚴乃爾。汝見我身如羸婆羅門。 ngã kim thân tướng đoan nghiêm nãi nhĩ 。nhữ kiến ngã thân như luy Bà-la-môn 。 我身金色。閻浮檀金色不得比。 ngã thân kim sắc 。diêm phù đàn kim sắc bất đắc bỉ 。 汝見我色猶如炭人。佛告諸釋子。汝今可稱過去佛名。 nhữ kiến ngã sắc do như thán nhân 。Phật cáo chư Thích tử 。nhữ kim khả xưng quá khứ Phật danh 。 為佛作禮。并稱汝父。禮過去佛。 vi/vì/vị Phật tác lễ 。tinh xưng nhữ phụ 。lễ quá khứ Phật 。 亦稱我名敬禮於我。未來有佛號曰彌勒。亦當敬禮。 diệc xưng ngã danh kính lễ ư ngã 。vị lai hữu Phật hiệu viết Di lặc 。diệc đương kính lễ 。 說汝先世邪見之罪。 thuyết nhữ tiên thế tà kiến chi tội 。 今佛現世沙門大眾一切雲集。汝當向諸大德眾僧發露悔過。 kim Phật hiện thế Sa Môn Đại chúng nhất thiết vân tập 。nhữ đương hướng chư Đại Đức chúng tăng phát lộ hối quá 。 隨順佛語懺悔諸罪。佛法眾中。五體投地如太山崩。 tùy thuận Phật ngữ sám hối chư tội 。Phật Pháp chúng trung 。ngũ thể đầu địa như thái sơn băng 。 向佛懺悔心眼得開。見佛色身端嚴微妙。 hướng Phật sám hối tâm nhãn đắc khai 。kiến Phật sắc thân đoan nghiêm vi diệu 。 如須彌山光顯大海。既見佛已心大歡喜。 Như-Tu-Di-Sơn quang hiển đại hải 。ký kiến Phật dĩ tâm đại hoan hỉ 。 白佛言。世尊。我今見佛三十二相八十種好。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim kiến Phật tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 身黃金色。一一相好無量光明。 thân hoàng kim sắc 。nhất nhất tướng hảo vô lượng quang minh 。 作是語已尋時得道。成須陀洹。白父王言。我等今者。 tác thị ngữ dĩ tầm thời đắc đạo 。thành Tu đà Hoàn 。bạch Phụ Vương ngôn 。ngã đẳng kim giả 。 欲於佛法出家學道。父王告言。汝自白佛。 dục ư Phật Pháp xuất gia học đạo 。Phụ Vương cáo ngôn 。nhữ tự bạch Phật 。 佛聽汝不。即往佛所。白言。世尊。我欲出家。 Phật thính nhữ bất 。tức vãng Phật sở 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã dục xuất gia 。 佛告釋子。善來比丘鬚髮自落即成沙門。 Phật cáo Thích tử 。thiện lai Tỳ-kheo tu phát tự lạc tức thành Sa Môn 。 身所著衣化成法服。合掌禮佛稱南無佛。 thân sở trước y hóa thành pháp phục 。hợp chưởng lễ Phật xưng Nam mô Phật 。 未舉頭頃成阿羅漢。三明六通皆悉具足。 vị cử đầu khoảnh thành A-la-hán 。tam minh lục thông giai tất cụ túc 。 佛告父王。大王今者。 Phật cáo Phụ Vương 。Đại Vương kim giả 。 見諸釋子懺悔除罪成羅漢不。父王白佛。唯然已見。佛告父王。 kiến chư Thích tử sám hối trừ tội thành La-hán bất 。Phụ Vương bạch Phật 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật cáo Phụ Vương 。 是諸比丘前世之時。以惡心故謗佛正法。 thị chư Tỳ-kheo tiền thế chi thời 。dĩ ác tâm cố báng Phật chánh pháp 。 但為父故稱南無佛。生生常得聞諸佛名。 đãn vi/vì/vị phụ cố xưng Nam mô Phật 。sanh sanh thường đắc văn chư Phật danh 。 乃至今世遭值我出。見佛色身及見眾僧。 nãi chí kim thế tao trị ngã xuất 。kiến Phật sắc thân cập kiến chúng tăng 。 聞佛所說懺悔眾罪。因懺悔故諸障消除。 văn Phật sở thuyết sám hối chúng tội 。nhân sám hối cố chư chướng tiêu trừ 。 諸障除故成阿羅漢。佛告阿難。我涅槃後諸天世人。 chư chướng trừ cố thành A-la-hán 。Phật cáo A-nan 。ngã Niết-Bàn hậu chư Thiên thế nhân 。 若稱我名及稱南無諸佛所獲福德無量無邊。 nhược/nhã xưng ngã danh cập xưng Nam mô chư Phật sở hoạch phước đức vô lượng vô biên 。 況復繫念念諸佛者。而不滅除諸障礙耶。 huống phục hệ niệm niệm chư Phật giả 。nhi bất diệt trừ chư chướng ngại da 。 佛告諸比丘。汝等所以見佛色身如赤土者。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng sở dĩ kiến Phật sắc thân như xích độ giả 。 汝等前世於然燈佛末法之中出家學道。 nhữ đẳng tiền thế ư Nhiên Đăng Phật mạt pháp chi trung xuất gia học đạo 。 既出家已於師和上起不淨心。 ký xuất gia dĩ ư sư hòa thượng khởi bất tịnh tâm 。 然其和上得羅漢道。知弟子心。告言。法子。 nhiên kỳ hòa thượng đắc La-hán đạo 。tri đệ-tử tâm 。cáo ngôn 。pháp tử 。 汝於和上及眾僧所莫起疑意。若起疑意。於諸淨戒永無得理。 nhữ ư hòa thượng cập chúng tăng sở mạc khởi nghi ý 。nhược/nhã khởi nghi ý 。ư chư tịnh giới vĩnh vô đắc lý 。 時諸比丘聞和上說心生瞋恨。 thời chư Tỳ-kheo văn hòa thượng thuyết tâm sanh sân hận 。 是時和上知弟子心。漸漸自制不為其說。時千弟子。 Thị thời hòa thượng tri đệ-tử tâm 。tiệm tiệm tự chế bất vi/vì/vị kỳ thuyết 。thời thiên đệ-tử 。 隨壽修短各欲命終。和上猶存而不涅槃。 tùy thọ tu đoản các dục mạng chung 。hòa thượng do tồn nhi bất Niết-Bàn 。 是時和上到弟子所。而說是言。汝諸比丘。 Thị thời hòa thượng đáo đệ-tử sở 。nhi thuyết thị ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 初受法時疑師疑戒虛食信施。汝等今者欲何所怙。 sơ thọ/thụ Pháp thời nghi sư nghi giới hư thực/tự tín thí 。nhữ đẳng kim giả dục hà sở hỗ 。 諸人聞是心驚毛竪。白言。和上。為我說法。 chư nhân văn thị tâm kinh mao thọ 。bạch ngôn 。hòa thượng 。vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。 和上告曰。汝今事切。不宜餘處教汝懺悔。 hòa thượng cáo viết 。nhữ kim sự thiết 。bất nghi dư xứ giáo nhữ sám hối 。 汝今但當稱然燈佛如來應供正遍知十號具 nhữ kim đãn đương xưng Nhiên Đăng Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri thập hiệu cụ 足。爾時諸比丘用和上語。 túc 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo dụng hòa thượng ngữ 。 咸皆稱言南無諸佛。既稱佛已尋即命終。乘善心故得生天上。 hàm giai xưng ngôn Nam mô chư Phật 。ký xưng Phật dĩ tầm tức mạng chung 。thừa thiện tâm cố đắc sanh Thiên thượng 。 上生忉利封受自然。 thượng sanh Đao Lợi phong thọ/thụ tự nhiên 。 畢天之壽下生世間坐前世罪虛食信施。墮餓鬼中烊銅灌咽。 tất Thiên chi thọ hạ sanh thế gian tọa tiền thế tội hư thực/tự tín thí 。đọa ngạ quỷ trung dương đồng quán yết 。 壽命長遠八萬四千歲。餓鬼罪畢生畜生中。 thọ mạng trường/trưởng viễn bát vạn tứ thiên tuế 。ngạ quỷ tội tất sanh súc sanh trung 。 畜生罪畢還生人中。貧窮下賤以為莊嚴。 súc sanh tội tất hoàn sanh nhân trung 。bần cùng hạ tiện dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 既生人中聞諸佛名。因於前世出家力故。 ký sanh nhân trung văn chư Phật danh 。nhân ư tiền thế xuất gia lực cố 。 信心內發如前。宿識稱南無佛。 tín tâm nội phát như tiền 。tú thức xưng Nam mô Phật 。 以稱佛名因緣功德。八千世中常值佛世。而眼不覩諸佛色身。 dĩ xưng Phật danh nhân duyên công đức 。bát thiên thế trung thường trị Phật thế 。nhi nhãn bất đổ chư Phật sắc thân 。 況復聞法。乃至今日遭值我世。 huống phục văn Pháp 。nãi chí kim nhật tao trị ngã thế 。 見我身體狀如赤土。 kiến ngã thân thể trạng như xích độ 。 佛告諸比丘。汝等先世。於不疑處橫生疑見。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tiên thế 。ư bất nghi xứ/xử hoạnh sanh nghi kiến 。 於可信處橫生不信。以是罪故。 ư khả tín xứ/xử hoạnh sanh bất tín 。dĩ thị tội cố 。 不見諸佛不聞正法。如我今者現生王宮。 bất kiến chư Phật bất văn chánh pháp 。như ngã kim giả hiện sanh vương cung 。 我色真正色中最上。汝見赤土。時諸比丘聞佛此語。 ngã sắc chân chánh sắc trung tối thượng 。nhữ kiến xích độ 。thời chư Tỳ-kheo văn Phật thử ngữ 。 各自悔責。偏袒右肩合掌向佛。而作是言。 các tự hối trách 。thiên đản hữu kiên hợp chưởng hướng Phật 。nhi tác thị ngôn 。 我於前世無量劫時。邪見疑師虛受信施。 ngã ư tiền thế vô lượng kiếp thời 。tà kiến nghi sư hư thọ/thụ tín thí 。 此因緣故墮地獄中。今雖得出。 thử nhân duyên cố đọa địa ngục trung 。kim tuy đắc xuất 。 於無量世不見諸佛但聞其名。今見世尊身赤土色正長五尺。 ư vô lượng thế bất kiến chư Phật đãn văn kỳ danh 。kim kiến Thế Tôn thân xích độ sắc chánh trường/trưởng ngũ xích 。 是時世尊。披僧祇支示胸德字。 Thị thời Thế Tôn 。phi tăng kì chi thị hung đức tự 。 令比丘讀誦德字已。知佛功德智慧莊嚴。 lệnh Tỳ-kheo độc tụng đức tự dĩ 。tri Phật công đức trí tuệ trang nghiêm 。 於萬字印中。說佛八萬四千諸功德行。比丘見已。 ư vạn tự ấn trung 。thuyết Phật bát vạn tứ thiên chư công đức hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo kiến dĩ 。 讚歎佛言。世尊甚奇特。但於胸字說無量義。 tán thán Phật ngôn 。Thế Tôn thậm kì đặc 。đãn ư hung tự thuyết vô lượng nghĩa 。 何況佛心所有功德。說是語已向佛懺悔。 hà huống Phật tâm sở hữu công đức 。thuyết thị ngữ dĩ hướng Phật sám hối 。 五體投地如太山崩。悲號雨淚對佛啼哭。 ngũ thể đầu địa như thái sơn băng 。bi hiệu vũ lệ đối Phật đề khốc 。 是時世尊。軟言安慰。令諸比丘心得歡喜。 Thị thời Thế Tôn 。nhuyễn ngôn an uý 。lệnh chư Tỳ-kheo tâm đắc hoan hỉ 。 既歡喜已。猶如風吹重雲四散。 ký hoan hỉ dĩ 。do như phong xuy trọng vân tứ tán 。 顯發金顏三十二相炳然覩見。既見佛已。 hiển phát kim nhan tam thập nhị tướng bỉnh nhiên đổ kiến 。ký kiến Phật dĩ 。 心大歡喜發菩提心。佛告父王。 tâm đại hoan hỉ phát Bồ-đề tâm 。Phật cáo Phụ Vương 。 此千比丘慇懃求法心無懈息。於未來世過算數劫。當得作佛。 thử thiên Tỳ-kheo ân cần cầu Pháp tâm vô giải tức 。ư vị lai thế quá/qua toán số kiếp 。đương đắc tác Phật 。 號南無光照如來應供正遍知十號具足。其作佛時。 hiệu Nam mô quang chiếu Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri thập hiệu cụ túc 。kỳ tác Phật thời 。 地純金色七寶行樹。妙寶樓閣以為莊嚴。 địa thuần kim sắc thất bảo hàng thụ 。diệu bảo lâu các dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 其土眾生。皆是慚愧懺悔之徒。 kỳ độ chúng sanh 。giai thị tàm quý sám hối chi đồ 。 純是菩薩發無上意。如是千佛次第出世。 thuần thị Bồ Tát phát vô thượng ý 。như thị thiên Phật thứ đệ xuất thế 。 亦如賢劫千菩薩等次第成佛。 diệc như hiền kiếp thiên Bồ Tát đẳng thứ đệ thành Phật 。 佛告大王。是諸比丘疑師疑僧。 Phật cáo Đại Vương 。thị chư Tỳ-kheo nghi sư nghi tăng 。 獲大重罪如向所說。稱南無佛所得果報。 hoạch Đại trọng tội như hướng sở thuyết 。xưng Nam mô Phật sở đắc quả báo 。 今於我世現前受記。何況正念思惟佛者。 kim ư ngã thế hiện tiền thọ kí 。hà huống chánh niệm tư tánh Phật giả 。 諸比丘尼見佛銀色。從座而起偏袒右肩。為佛作禮。 chư Tì-kheo-ni kiến Phật ngân sắc 。tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 白言世尊。如來今者自說身色。除諸眾生無量重罪。 bạch ngôn Thế Tôn 。Như Lai kim giả tự thuyết thân sắc 。trừ chư chúng sanh vô lượng trọng tội 。 我等何故從生出家。 ngã đẳng hà cố tùng sanh xuất gia 。 乃至今日見佛銀色銀華銀光。諸莊嚴具悉皆是銀。我等云何。 nãi chí kim nhật kiến Phật ngân sắc ngân hoa ngân quang 。chư trang nghiêm cụ tất giai thị ngân 。ngã đẳng vân hà 。 不見如來金光赫艷。 bất kiến Như Lai kim quang hách diễm 。 亦不見佛三十二相果報功德。是時如來聞諸尼語。即便微笑。 diệc bất kiến Phật tam thập nhị tướng quả báo công đức 。Thị thời Như Lai văn chư ni ngữ 。tức tiện vi tiếu 。 有金色光從面門出。遶佛銀身足滿十匝。此光現時。 hữu kim sắc quang tùng diện môn xuất 。nhiễu Phật ngân thân túc mãn thập tạp/táp 。thử quang hiện thời 。 諸尼見佛身紫金色三十二相。 chư ni kiến Phật thân tử kim sắc tam thập nhị tướng 。 光明顯照不可具說。諸尼見已。 quang minh hiển chiếu bất khả cụ thuyết 。chư ni kiến dĩ 。 觀眉間白毫相右旋婉轉。見已歡喜。應時即成阿羅漢道。 quán my gian bạch hào tướng hữu toàn uyển chuyển 。kiến dĩ hoan hỉ 。ưng thời tức thành A-la-hán đạo 。 三明六通具八解脫。 tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。 諸比丘尼自識宿命。曾於前世無量劫時。 chư Tì-kheo-ni tự thức tú mạng 。tằng ư tiền thế vô lượng kiếp thời 。 有佛出世。亦名釋迦文。 hữu Phật xuất thế 。diệc danh Thích Ca văn 。 彼佛滅後有諸弟子出家學道。僧中一人遊行教化。 bỉ Phật diệt hậu hữu chư đệ-tử xuất gia học đạo 。tăng trung nhất nhân du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。 見五百童女在山澤中歡娛自樂。時彼比丘攝持威儀。 kiến ngũ bách đồng nữ tại sơn trạch trung hoan ngu tự lạc/nhạc 。thời bỉ Tỳ-kheo nhiếp trì uy nghi 。 安庠徐步至諸女所。敷尼師檀在地而坐。 an tường từ bộ chí chư nữ sở 。phu ni sư đàn tại địa nhi tọa 。 諸女見已各各歡喜。而作是言。 chư nữ kiến dĩ các các hoan hỉ 。nhi tác thị ngôn 。 此空閑處神仙所遊忽然有此勝士比丘。 thử không nhàn xứ thần tiên sở du hốt nhiên hữu thử thắng sĩ Tỳ-kheo 。 來在此坐此必非凡。我宜供養。各脫銀鐶散比丘上。 lai tại thử tọa thử tất phi phàm 。ngã nghi cúng dường 。các thoát ngân hoàn tán Tỳ-kheo thượng 。 比丘精進德行純備。後必成佛。願我見之時。 Tỳ-kheo tinh tấn đức hạnh/hành/hàng thuần bị 。hậu tất thành Phật 。nguyện ngã kiến chi thời 。 如所散鐶。汝等貪著銀寶色故。 như sở tán hoàn 。nhữ đẳng tham trước ngân bảo sắc cố 。 生生常在白銀山中。受銀山神寶女之身。 sanh sanh thường tại bạch ngân sơn trung 。thọ/thụ ngân sơn Thần bảo nữ chi thân 。 以禮沙門奉獻銀鐶。今遭我世沐浴清化成阿羅漢。 dĩ lễ Sa Môn phụng hiến ngân hoàn 。kim tao ngã thế mộc dục thanh hóa thành A-la-hán 。 爾時比丘則我身是。時諸女者汝身是也。 nhĩ thời Tỳ-kheo tức ngã thân thị 。thời chư nữ giả Nhữ thân thị dã 。 汝於前世供養沙門禮諸佛故。從是已來恒值諸佛。 nhữ ư tiền thế cúng dường Sa Môn lễ chư Phật cố 。tùng thị dĩ lai hằng trị chư Phật 。 佛告父王。佛人中寶祐利處多。若聞名者。 Phật cáo Phụ Vương 。Phật nhân trung bảo hữu lợi xứ/xử đa 。nhược/nhã văn danh giả 。 禮拜供養獲大重報。何況繫念思佛正顏。 lễ bái cúng dường hoạch Đại trọng báo 。hà huống hệ niệm tư Phật chánh nhan 。 優婆塞眾中見佛世尊如黑象脚者。 ưu-bà-tắc chúng trung kiến Phật Thế tôn như hắc tượng cước giả 。 即從坐起偏袒右肩。合掌向佛。而作是言。我生此國。 tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi tác thị ngôn 。ngã sanh thử quốc 。 我國王子出家成佛。阿私陀仙見三十二相。 ngã quốc Vương tử xuất gia thành Phật 。A-tư-đà tiên kiến tam thập nhị tướng 。 即為我說。地天太子成佛無疑。 tức vi/vì/vị ngã thuyết 。Địa Thiên Thái-Tử thành Phật vô nghi 。 我聞是語歸依於佛。從是以來恒隨佛後。受三歸依。 ngã văn thị ngữ quy y ư Phật 。tùng thị dĩ lai hằng tùy Phật hậu 。thọ/thụ tam quy y 。 受持八齋。受五戒法。然我罪咎。 thọ trì bát trai 。thọ ngũ giới Pháp 。nhiên ngã tội cữu 。 但聞佛聲不見佛形。每見佛時如黑象脚。何酷之甚。 đãn văn Phật thanh bất kiến Phật hình 。mỗi kiến Phật thời như hắc tượng cước 。hà khốc chi thậm 。 說是語已。舉手椎胸號泣躄地。 thuyết thị ngữ dĩ 。cử thủ chuy hung hiệu khấp tích địa 。 是時如來以梵音聲。猶如慈父安慰其子。告諸優婆塞言。 Thị thời Như Lai dĩ Phạm Âm thanh 。do như Từ Phụ an uý kỳ tử 。cáo chư ưu-bà-tắc ngôn 。 法子還坐。佛當為汝除斷疑悔滅諸障礙。 pháp tử hoàn tọa 。Phật đương vi/vì/vị nhữ trừ đoạn nghi hối diệt chư chướng ngại 。 說是語已。告諸優婆塞。汝等先世無量劫時。 thuyết thị ngữ dĩ 。cáo chư ưu-bà-tắc 。nhữ đẳng tiên thế vô lượng kiếp thời 。 於閻浮提各作國王。王領諸國快得自在。 ư Diêm-phù-đề các tác Quốc Vương 。Vương lĩnh chư quốc khoái đắc tự tại 。 有諸沙門為利養故。為汝邪說不順佛教。法說非法。 hữu chư Sa Môn vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。vi/vì/vị nhữ tà thuyết bất thuận Phật giáo 。Pháp thuyết phi Pháp 。 非法說法。汝等諸人皆信用之。 phi pháp thuyết Pháp 。nhữ đẳng chư nhân giai tín dụng chi 。 是人以此諸惡教故。命終之後墮阿鼻地獄。 thị nhân dĩ thử chư ác giáo cố 。mạng chung chi hậu đọa A-tỳ địa ngục 。 汝等隨順惡友教故。命終亦墮黑闇地獄。 nhữ đẳng tùy thuận ác hữu giáo cố 。mạng chung diệc đọa hắc ám địa ngục 。 由前聞法善心力故。今遭我世受持五戒。 do tiền văn Pháp thiện tâm lực cố 。kim tao ngã thế thọ trì ngũ giới 。 汝今應當佛法僧前說汝邪見邪友所教誠心懺悔。 nhữ kim ứng đương Phật pháp tăng tiền thuyết nhữ tà kiến tà hữu sở giáo thành tâm sám hối 。 諸優婆塞聞佛此語。稱南無佛。稱南無法。稱南無僧。 chư ưu-bà-tắc văn Phật thử ngữ 。xưng Nam mô Phật 。xưng Nam mô Pháp 。xưng Nam mô tăng 。 說諸罪咎誠心懺悔。 thuyết chư tội cữu thành tâm sám hối 。 時佛即放眉間大人相光。照諸人心心意開解。 thời Phật tức phóng my gian Đại nhân tướng quang 。chiếu chư nhân tâm tâm ý khai giải 。 同時即得須陀洹道。諸優婆塞既得道已。見佛色身。 đồng thời tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。chư ưu-bà-tắc ký đắc đạo dĩ 。kiến Phật sắc thân 。 端嚴微妙世間無比。求佛出家成阿羅漢。 đoan nghiêm vi diệu thế gian vô bỉ 。cầu Phật xuất gia thành A-la-hán 。 優婆夷眾中見佛色身猶如聚墨者。 ưu-bà-di chúng trung kiến Phật sắc thân do như tụ mặc giả 。 即從坐起合掌向佛。雨淚號哭悲不能言。 tức tùng tọa khởi hợp chưởng hướng Phật 。vũ lệ hiệu khốc bi bất năng ngôn 。 舉手拍頭。氣絕躄地。是時世尊見是事已。 cử thủ phách đầu 。khí tuyệt tích địa 。Thị thời Thế Tôn kiến thị sự dĩ 。 以梵音聲安慰諸女。告言。諸女。何故愁憂乃至如是。 dĩ Phạm Âm thanh an uý chư nữ 。cáo ngôn 。chư nữ 。hà cố sầu ưu nãi chí như thị 。 是時諸女聞佛語聲。諸情根開。即起合掌。 Thị thời chư nữ văn Phật ngữ thanh 。chư Tình căn khai 。tức khởi hợp chưởng 。 白世尊言。佛日出世普照一切。 bạch Thế Tôn ngôn 。Phật nhật xuất thế phổ chiếu nhất thiết 。 眾人皆見如月盛滿。唯我不見。佛說法時諸人皆聞八種音聲。 chúng nhân giai kiến như nguyệt thịnh mãn 。duy ngã bất kiến 。Phật thuyết Pháp thời chư nhân giai văn bát chủng âm thanh 。 我獨不聞如生聾人。尊者舍利弗。 ngã độc bất văn như sanh lung nhân 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 為我授戒。乃聞其說有五戒法。 vi/vì/vị ngã thọ giới 。nãi văn kỳ thuyết hữu ngũ giới Pháp 。 每至佛會見佛世尊猶如聚墨。唯願天尊。大慈悲故除我罪咎。 mỗi chí Phật hội kiến Phật Thế tôn do như tụ mặc 。duy nguyện thiên tôn 。đại từ bi cố trừ ngã tội cữu 。 令我得見。是時世尊。於師子座還坐申脚。 lệnh ngã đắc kiến 。Thị thời Thế Tôn 。ư sư tử tọa hoàn tọa thân cước 。 出千輻輪相以示諸女。 xuất thiên phước luân tướng dĩ thị chư nữ 。 諸女但見眾妙蓮華從輪相出。華上化佛猶如墨人。 chư nữ đãn kiến chúng diệu liên hoa tùng luân tướng xuất 。hoa thượng hóa Phật do như mặc nhân 。 復更合掌向佛作禮。白言世尊。為佛弟子已經多時。 phục cánh hợp chưởng hướng Phật tác lễ 。bạch ngôn Thế Tôn 。vi/vì/vị Phật đệ tử dĩ Kinh đa thời 。 惟有今日見妙蓮華。見諸化佛猶如墨塗。 duy hữu kim nhật kiến diệu liên hoa 。kiến chư hóa Phật do như mặc đồ 。 宿有何罪眼闇乃爾。佛告諸女。諦聽諦聽善思念之。 tú hữu hà tội nhãn ám nãi nhĩ 。Phật cáo chư nữ 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 如來今者為汝分別。過去久遠無量世時。 Như Lai kim giả vi/vì/vị nhữ phân biệt 。quá khứ cửu viễn vô lượng thế thời 。 時世有佛。號一寶蓋燈王如來應供正遍知。 thời thế hữu Phật 。hiệu nhất bảo cái đăng Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 彼佛滅後。於像法中有諸比丘。 bỉ Phật diệt hậu 。ư tượng Pháp trung hữu chư Tỳ-kheo 。 入村乞食執鉢持錫威儀不犯。至婬女家。 nhập thôn khất thực chấp bát trì tích uy nghi bất phạm 。chí dâm nữ gia 。 時諸婬女取比丘鉢。盛滿鉢飯戲比丘言。汝釋種子。 thời chư dâm nữ thủ Tỳ-kheo bát 。thịnh mãn bát phạn hí Tỳ-kheo ngôn 。nhữ Thích chủng tử 。 顏色可惡猶如聚墨。身所著衣狀如乞人。 nhan sắc khả ác do như tụ mặc 。thân sở trước y trạng như khất nhân 。 汝之可惡天下無比。自言無欲誰當念汝。 nhữ chi khả ác thiên hạ vô bỉ 。tự ngôn vô dục thùy đương niệm nhữ 。 爾時比丘聞此語已。擲鉢空中飛騰而去。 nhĩ thời Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ 。trịch bát không trung phi đằng nhi khứ 。 諸女見已慚愧懺悔。而作是言。我等今者施沙門食。 chư nữ kiến dĩ tàm quý sám hối 。nhi tác thị ngôn 。ngã đẳng kim giả thí Sa Môn thực/tự 。 願於來世身得自在猶如沙門。佛告諸女。 nguyện ư lai thế thân đắc tự tại do như Sa Môn 。Phật cáo chư nữ 。 爾時諸女飯羅漢者。今汝等是。 nhĩ thời chư nữ phạn La-hán giả 。kim nhữ đẳng thị 。 汝以善心施比丘食。二千劫中常不飢渴。 nhữ dĩ thiện tâm thí Tỳ-kheo thực/tự 。nhị thiên kiếp trung thường bất cơ khát 。 坐前惡罵婬欲因緣。六十小劫墮黑闇獄。 tọa tiền ác mạ dâm dục nhân duyên 。lục thập tiểu kiếp đọa hắc ám ngục 。 由前發願善心不滅。今遭我世得受五戒。乃是供養阿羅漢故。 do tiền phát nguyện thiện tâm bất diệt 。kim tao ngã thế đắc thọ ngũ giới 。nãi thị cúng dường A-la-hán cố 。 見舍利弗。不見我身。 kiến Xá-lợi-phất 。bất kiến ngã thân 。 爾時世尊說是語已。即於臍中出大蓮華。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。tức ư tề trung xuất đại liên hoa 。 其大蓮華化成光薹。 kỳ đại liên hoa hóa thành quang đài 。 其光臺中有百千無數聲聞比丘。如舍利弗目健連等。 kỳ quang đài trung hữu bách thiên vô số Thanh văn Tỳ-kheo 。như Xá-lợi-phất mục kiện liên đẳng 。 於佛光臺神通自在作十八變。諸女見已心生歡喜。 ư Phật quang đài thần thông tự tại tác thập bát biến 。chư nữ kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ 。 應時即以智慧火燒二十億洞然之結得須陀 ưng thời tức dĩ trí tuệ hỏa thiêu nhị thập ức đỗng nhiên chi kết/kiết đắc tu đà 洹道。諸優婆夷既得道已。 hoàn đạo 。chư ưu-bà-di ký đắc đạo dĩ 。 見佛色身端嚴微妙。惟不見佛白毫相光。佛告父王。 kiến Phật sắc thân đoan nghiêm vi diệu 。duy bất kiến Phật bạch hào tướng quang 。Phật cáo Phụ Vương 。 戲弄惡口。乃至得道所見不明。是故諸人當勤護口。 hí lộng ác khẩu 。nãi chí đắc đạo sở kiến bất minh 。thị cố chư nhân đương cần hộ khẩu 。 專心正意觀佛三昧。以見佛故獲無量福。 chuyên tâm chánh ý quán Phật tam muội 。dĩ kiến Phật cố hoạch vô lượng phước 。 是時世尊。欲令大眾見佛色身了了分明。 Thị thời Thế Tôn 。dục lệnh Đại chúng kiến Phật sắc thân liễu liễu phân minh 。 佛即化精舍如白玉山。高妙大小猶如須彌。 Phật tức hóa Tịnh Xá như bạch ngọc sơn 。cao diệu đại tiểu do như Tu-Di 。 百千龕窟於眾龕窟影現諸像與佛無異。 bách thiên kham quật ư chúng kham quật ảnh hiện chư tượng dữ Phật vô dị 。 時佛前地有大蓮華。其華千葉。葉有千光。光千化佛。 thời Phật tiền địa hữu đại liên hoa 。kỳ hoa thiên diệp 。diệp hữu thiên quang 。quang thiên hóa Phật 。 佛千弟子以為侍者。佛告阿難。佛滅度後。 Phật thiên đệ-tử dĩ vi/vì/vị thị giả 。Phật cáo A-nan 。Phật diệt độ hậu 。 佛諸弟子。若能割捐諸事。捐棄諸惡。 Phật chư đệ tử 。nhược/nhã năng cát quyên chư sự 。quyên khí chư ác 。 繫念思惟佛常光者。佛不現在亦名見佛。以見佛故。 hệ niệm tư tánh Phật thường quang giả 。Phật bất hiện tại diệc danh kiến Phật 。dĩ kiến Phật cố 。 一切諸惡皆得消除。 nhất thiết chư ác giai đắc tiêu trừ 。 隨其所願於未來世當成三種菩提之道。佛告阿難。 tùy kỳ sở nguyện ư vị lai thế đương thành tam chủng Bồ-đề chi đạo 。Phật cáo A-nan 。 如此觀者是名正觀。若異觀者名為邪觀。 như thử quán giả thị danh chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛說觀佛三昧海經卷第三 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:20:01 2008 ============================================================